Sprache, Kultur, Translation (B.A.)

Das Wichtigste auf einen Blick:

 

Abschluss:

Bachelor of Arts (B.A.)

Regelstudienzeit:

6 Semester

Studienbeginn:

Winter- und Sommersemester

Die Studienaufnahme erfolgt i.d.R. zum Wintersemester. Mit Deutsch bzw. Englisch, Französisch oder Spanisch in der Fächerkombination, bewirkt ein Einstieg zum Sommersemester keine gravierende Änderung des Studienverlaufs.
Für alle anderen Fächer wird der Studienbeginn zum Wintersemester empfohlen, da nur dann die entsprechenden Module angeboten werden, die Grundkompetenzen vermitteln.

Zulassungsbedingungen:

zulassungsfrei

Bewerbung:

> zum Bewerbungsverfahren (Ablauf und Bewerbungsportal)

Informationen zur Bewerbung am Fachbereich 06: Bewerbung zum Studium

Bewerber/innen mit ausländischen Zeugnissen:

Erforderlicher Kurs der Feststellungsprüfung: Geisteswissenschaften/ S-Kurs
Ob die Feststellungsprüfung erforderlich ist, erfahren Sie auf Ihrer Anerkennungsurkunde.

Bewerbungsfrist:

Wintersemester: 04.04. bis 01.09.

Sommersemester 01.12. bis 01.03.

Master:

Konferenzdolmetschen (M.A.)

Translation (M.A.)

Fachbereich:

Fachbereich 06 - Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft

Prüfungsordnung:

Die Prüfungsordnung regelt die Anforderungen, Verfahren und Bewertung der Modulprüfungen und Abschlussmodulprüfungen.

Akkreditierung:

Die Akkreditierung stellt in Rheinland-Pfalz die Voraussetzung zur Einrichtung und Weiterführung von Studiengängen dar.

Gegenstand

Im Bachelorstudiengang Sprache, Kultur, Translation kann man Sprachen mit und ohne Vorkenntnisse studieren. Für die gewählten Sprachen werden Kompetenzen in den Bereichen Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft erworben und vertieft. Der Schwerpunkt liegt hierbei auf dem Übersetzen. Übersetzerinnen und Übersetzer beschäftigen sich in erster Linie mit geschriebenen Texten. Sie übertragen Fach- und Gebrauchstexte aller Art und sollten generell ein sehr sicheres Stilgefühl haben. Beim Übersetzen werden Texte vor allem adressaten- und funktionsgerecht übertragen.

Studienaufbau

  • Regelstudienzeit: 6 Semester; insgesamt 15 Module
  • die Grundsprache entspricht der Mutter- bzw. Trägersprache
  • mit einer Fremdsprache (für Deutsch oder Englisch), mit zwei Fremdsprachen oder mit drei Fremdsprachen

Fächerangebot

Der Bachelor-Studiengang mit seiner modularisierten und flexiblen Struktur ermöglicht es, eine Vielzahl von Kombinationen auszuwählen. Die Pflichtmodule „Kulturwissenschaft“, „Sprachwissenschaft“ sowie das sprachübergreifende Modul „Translationswissenschaft“ führen in die jeweiligen Wissenschaftsdisziplinen ein und unterstützen hierdurch die kognitiven Prozesse beim Übersetzen.

Sachfächer

Die Studierenden belegen im Bachelor-Studiengang ein Sachfach (Internettechnologien, Medizin, Rechtswissenschaft, Technik oder Wirtschaftswissenschaft), anhand dessen ihnen in exemplarischer Form die Grundlagen und Grundfragen des jeweiligen Fachgebietes sowie die methodischen Voraussetzungen für die Einarbeitung in die jeweilige Terminologie aufgezeigt werden und somit die Basis für eine selbstständige Einarbeitung in andere Fachgebiete geschaffen wird.

Weitere Wahlpflichtmodule

Je nach Anzahl der gewählten Fremdsprachen kann der Wahlpflichtbereich bis zu drei Module umfassen. Diese Wahlpflichtmodule sind aus dem Lehrangebot des Fachbereichs frei wählbar und dienen den Studierenden zur Bildung individueller Schwerpunkte. Es kann aus dem Lehrangebot der ersten, zweiten und ggf. dritten Fremdsprache sowie aus dem fächerübergreifenden Angebot (z.B. Interkulturelle Kommunikation, Tourismus, allgemeine Sprachwissenschaft) gewählt werden. Auch ein Praktikum kann als Wahlpflichtmodul anerkannt werden. Für Auslandssemester können pauschal bis zu zwei Wahlpflichtmodule  angerechnet werden. Studierenden, die nach einem erfolgreichen Bachelorabschluss im Masterstudiengang Konferenzdolmetschen weiterstudieren möchten, werden Wahlpflichtmodule im Bereich Dolmetschen empfohlen.

Sprachkombinationen


Grundsprache (G)
(Mutter- bzw.
Trägersprache)
Fremdsprache 1 (F1) /
Fremdsprache 2 (F2)
Fremdsprache 3 (F3)
Arabisch
x
--- x
Deutsch x
x (nur als F1)
---
Englisch x x ---
Französisch x x x
Italienisch
x x x
Neugriechisch
x x x
Niederländisch
x
x x
Polnisch
x x x
Portugiesisch
--- x ---
Russisch x x x
Spanisch
x x
---
Türkisch
x --- ---

Studierende, deren Grundsprache nicht Deutsch ist, belegen Deutsch als F1 und können ggf. noch eine F2 und/oder F3 dazu wählen.

Modulaufstellung (exemplarisch) im Bachelor mit zwei Fremdsprachen

 

Pflichtmodule F1
(54 Leistungspunkte)

• Fremdsprachliche Kompetenz
• Sprachwissenschaft
• Kulturwissenschaft
• Translatorische Kompetenz 1
• Translatorische Kompetenz 2

Pflichtmodule F2
(54 Leistungspunkte)

• Fremdsprachliche Kompetenz
• Sprachwissenschaft
• Kulturwissenschaft
• Translatorische Kompetenz 1
• Translatorische Kompetenz 2

Pflichtmodule –
sprachenübergreifend

(24 Leistungspunkte)


• Sachfach
• Translationswissenschaft

Wahlpflichtmodule
(36 Leistungspunkte)

• frei wählbares Modul 1
• frei wählbares Modul 2
• frei wählbares Modul 3

Auslandsstudium

Ein Auslandssemester ist nicht zwingend vorgeschrieben, wird aber dringend empfohlen und kann mit bis zu zwei Wahlpflichtmodulen angerechnet werden. Austauschbeziehungen bestehen mit mehr als 100 Universitäten weltweit. Allein im Rahmen des Erasmus-Programms kooperiert der FTSK mit über 60 Universitäten in 21 europäischen Ländern.

Ein Auslandsstudium erfolgt in der Regel in Form eines Auslandssemesters oder eines ganzen Studienjahres. Es kann individuell organisiert werden, d.h. der/die Studierende wählt eine Hochschule im Ausland, die den eigenen Bedürfnissen entspricht, und finanziert den Studienaufenthalt selbst oder über Auslands-BAföG. Darüber hinaus gibt es im Rahmen von Bildungsprogrammen mehr oder minder fest organisierte Auslandsstudienaufenthalte an ausländischen Hochschulen, die in der Regel durch ein Stipendium gefördert werden.

Weiterführende Informationen dazu finden Sie auf unseren Seiten zu Auslandsaufenthalten.

Praktika

Praktika als wichtige Schnittstelle zwischen Universität und Beruf helfen Ihnen sowohl bei Ihrer Berufs- als auch bei Ihrer Studienplanung. Sie lernen mögliche Berufsfelder kennen, wenden im Studium erworbenes Wissen praktisch an und können während des Praktikums feststellen, ob der Arbeitsalltag Ihren beruflichen Vorstellungen und Interessen überhaupt entspricht. Praktika vermitteln zudem wichtige Zusatzqualifikationen, erste Berufserfahrungen und Kontakte zu potentiellen späteren Arbeitgebern.

Der Fachbereich bietet eine fachbereichsinterne Praktikums- und Stellenbörse mit aktuellen Angeboten aus dem In- und Ausland an. Ein fachbezogenes Praktikum kann als ein Wahlpflichtmodul angerechnet werden.

Weitere Informationen rund ums Praktikum sowohl im Inland als auch im Ausland erhalten Sie im Portal des Career Service.

Fremdsprachenkenntnisse und weitere Hinweise

Voraussetzungen für Englisch, Französisch und Spanisch sind fremdsprachliche Kenntnisse auf dem Niveau B1. Aktuelle Informationen zu den erforderlichen Kenntnissen in den anderen Sprachen kann dem Webangebot der Fächer entnommen werden.

Information/Beratung

Beratung zur Studienwahl, Bewerbung, etc. erhalten Sie bei der Zentralen Studienberatung.

Für fachspezifische Informationen und Beratung zur Studienplanung und Anerkennungen im Fach, wenden Sie sich an die Studienfachberatung.

Die Studienbüros sind organisatorische Einheiten innerhalb der Fachbereiche, die für die studienbezogene Verwaltung in den einzelnen Fächern zuständig sind. Sie sind damit Ihre erste Anlaufstellen bei organisatorischen Fragen zur Stundenplangestaltung (Lehrveranstaltungsmanagement) oder zur Anmeldung für Prüfungen in den Bachelor-/Master-Studiengängen (Prüfungsmanagement).

Informationen aus studentischer Sicht vermitteln die Fachschaften.

Berufsfelder

Generell bereiten die Studiengänge auf Berufstätigkeiten in den vielfältigen Gebieten des Übersetzens bzw. Dolmetschens vor: Fachübersetzen, Konferenzdolmetschen, Fachdolmetschen, Projektmanagement, Lektorat, Audiovisuelles Übersetzen (z.B. Filmuntertitelung), Softwarelokalisierung, Sprach-/Übersetzungstechnologie, Technische Redaktion, Terminologie usw.

Die Studiengänge bieten aber auch eine Grundlage für weitere Berufe in den Bereichen Sprache/Fremdsprachen (Unterricht/Erwachsenenbildung, Copywriting, Online-Journalismus), interkulturelle Kommunikation und Wirtschaft (Export, Vertrieb, Tourismus, PR/Marketing).

Informative Broschüren zu den Berufsfeldern im Bereich Übersetzen und Dolmetschen finden sich hier.

Datenbank mit aktuellen Informationen zu Tätigkeitsfeldern: www.berufenet.arbeitsagentur.de